英语单词萝卜青菜,各有所爱的故事

更新时间:2011-11-15 15:05:10    来源:速学网    阅读:6741次

  萝卜青菜,各有所爱。

  [误] Some prefer radish but others prefer cabbage.

  [正] Tastes differ.

  注:Tastes differ/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成:

  No dish suits all tastes.

  You can nevermake everyone happy.

  All things fit not all persons.

  Every man has his hobby horse[liking].

  Every man[one] to his(own) taste.

  It is difficult to cater for[to] all tastes.

  It is hard to suit all tastes.

  No dish suits all tastes.

  Some persons like to eat radishes, others prefer cabbages--people's tastes are various.

  There is no accounting for tastes.

  There is no disputing about tastes.

  对于广大中国人来说,"青菜萝卜,各有所爱"应该既是俗语、也是熟语了吧,平时聊天侃大山的时候都会不假思索地脱口而出。但是如果说要用英语表达一下,能立刻答上来的人可能就不多了。

  在欧美人口中,与"青菜萝卜,各有所爱"同意的表达也挺多的,常用到的一个是"to each his own",它的意思就是"不同的人有不同的看法和品味,无所谓谁对谁错",美国人在两种情况下喜欢说这句话:

  1) 那些喜欢喋喋不休,力图把自己的观点强加给别人的人总是很讨厌吧?不用怕,给你一块挡箭牌吧,用"To each his own",等于委婉地跟对方说"你有你的想法,我有我的意见,我不会跟你争的".比如:

  Jack: I'm going to catch Curse of the Golden Flower this weekend.

  这个周末我准备去看《满城尽带黄金甲》。

  July: Are you kidding me? Curse of the Golden Flower is boring as hell! The Departed is so much better!

  开玩笑吧?《满城尽带黄金甲》无聊死了,《无间道风云》不知道好看多少呢。

  Jack: Well, to each his own. I'll stick with Curse of the Golden Flower.

  萝卜青菜,各有所爱。我还是想去看《满城尽带黄金甲》。

  2) 如果别人征询自己的意见,回答得过于直接又怕会伤到别人怎么办?用"to each his own"呗,轻松搞定。比如:

  朋友刚买了一条黑色的新裙子,兴冲冲地跑过来问:

  What do you think of my new dress? Is it beautiful? 你觉得我的新裙子怎么样?漂亮么!

  你可以这样回答:

  I'd never choose black, but to each his own.

  如果是我就不会选黑色的了。不过,各人品味不同啊,穿在你身上就不一样了。

转发此文至:
更多

相关新闻

热点排行

热点推荐

  • 5月31日消息,由腾讯科技与腾讯开放平台... [详细]

  • 速学网旗下新浪微博应用"每日10单词"于... [详细]

  • 本版制图:蔡华伟宋嵩 绘一名小学生的心声... [详细]

最新更新